发新话题
打印

[05-06] 韩语学习——《扑克牌迷你句型54》

[05-06] 韩语学习——《扑克牌迷你句型54》

(先发十三句,如果有朋友喜欢,想要后面的41句,回贴我会补上)另外我还有一些韩语学习资料,如:Lets Speak.Korean,SNU首尔大学韩国语,我爱韩国语(KBS)视频教程77集,中綧雩諭等等音频资料,可惜不知道怎么上传,想要的可以留下QQ,


(壹——壹拾参)

第1张扑克牌
餐桌上需要活跃气氛提议干杯

위하여 건배합시다!

수  미:  이사장님, 잘 드셨습니까?
이사장:  네, 초대해 주셔서 정말 감사합니다.
수  미:  별 말씀을요. 여러분, 우리 다 같이 건배합시다.
              이사장님의 건강과 우리 모두의 우의를 위하여! 건배!
모  두:  건배!(위하여!)
汉   译
秀  美: 李社长,吃得好吗?
李社长: 啊,是的,真的非常感谢你们的款待。
秀  美: 您太客气啦。各位,我们一起来干杯吧。
         为李社长的身体健康也为我们大家的友谊,干杯!
众  人: 干杯!
第2张扑克牌

当你觉得郁闷的时候

답답해!

수미: 엄마, 나 어디 좀 갔다올게요.
엄마: 어디? 숙제 다 했어?
수미(외친 소리): 난 안해요! 매일 숙제! 공부! 난 답답해, 답답해 죽겠어요.

汉   译

秀  美:妈,我出去一下。
妈  妈:去哪儿?作业都做完了?
秀  美(大声喊):我不做!每天都是作业!学习!我很烦,快要郁闷死了!

(谢谢juafan提供的汉译,觉得有些地方比原书精彩得多呢。^0^ )

* "울울해, 심심해,  쓸쓸해" 等也很常用,但意思有些微差别。
   울울해 强调忧郁, 심심해 强调无聊, 쓸쓸해强调寂寞。


第3张扑克牌

承担过错

“人非圣贤,孰能无过?”过而能改,善莫大焉。
下文的미수就是这样,勇于承担错误,并且表现出了改進的诚意。

과  장: 미수씨, 당신 왜? 봐봐, 이게 뭐야? 함!
미  수: 과장님, 잘못했습니다. 다음에 주의하겠습니다.

汉   译

课  长: 美洙,你怎么回事?你看看,这都是什么嘛,真是的!
美  洙: 课长,我错了。以后一定注意。
(感谢困难重重提供精彩汉译)

* 表达类似意思的语句还有----
  실수했어요.
  제 잘못이에요


第4张扑克牌


表达恳求的意愿时

因为你的失误造成别人的损失,“被害人”表达愤怒当然是人之常情。如何才能让对方尽快原谅你呢?或许제발这个词最能表达你的诚恳了。(在你恳求别人帮助时,这个词也可以派上用场哦。)

제발

수  미: 너 때문에 내가 또 늦을 거야. 이번에 또 왜?
수  철: 아니, 늦잠을 잤으니까... 미안해, 용서해 줘, 딱 한 번, 제발!

汉   译

秀  美:都怪你,我又要迟到啦。这次又是什么原因?
秀  哲:这个,我睡过头了。。。对不起啦,原谅我吧,就一次,求你了!

第5张扑克牌

请别人稍微等一下

日常生活中经常要用到这样的话,例如给别人转接电话时,或者要出发了你还没有准备好时。。。

잠시만 기다리세요

수  미: 안녕하세요. 김수철씨를 찾습니가.
직  원: 잠시만 기다리세요.
직  원: 죄송합니다. 지금 외출중입니다.
수  미: 네, 알겠습니다. 고맙습니다.

汉   译

秀美: 您好,我找金秀哲。
职员: 请您稍等一下。
职员: 对不起,他出去了。
秀美: 嗯,知道了,谢谢!

* 简洁的说法,生活中更常用的是 "잠깐만요

第6张扑克牌


引导对方说出真正目地

有时候对方莫名其妙讲了很多无关紧要的话,为了弄清他真正想说的话,就可以把这句그래서派上用场了。

그래서

수  미: 엄마, 이번 주말에 시간이 있어요? 백화점에 봄맞이 할인판매를 한데요.
어머니: 그래서? 너 또 무슨 생각하는데?

汉   译

秀美: 妈,这个周末有空吗? 百货商店有迎春大减价呢。
妈妈: 那又怎样?你又在打什么主意啦?
(感谢困难重重提供精彩译文!)

* 注意这里 "그래서?" 说的时候一定要用升调,降调是用来强调因果关系的。


第7张扑克牌
今天我请客
赴约时,如果你不小心迟到了,就赶快说出这句话,十有八九可以免去朋友的一顿狂轰滥炸哦!

오늘 내가 한턱 낼게

수  미: 너 또 늦었어.
수  철: 미안해, 아니면 오늘 내가 한턱 낼게.
수  미: 식사로 부족해, 난 영화도 보고 싶은데.

汉   译

秀美: 你又迟到了。
秀哲: 对不起啦,这样吧,今天我请客。
秀美: 光吃饭可不够,我呀,还想看电影来着。
(多谢困难重重提供精彩汉译!)

* 关于请吃饭,现在还有一个比较形象的说法——"오늘 내가 쏘겠다

第8张扑克牌

向对方确认事情的真实性

不管事情好坏,对突如其来的消息或是意料之外的事情,当你要表达“难以置信”或者真的只是想向对方确认事情的真实性时,这句话最合适不过了。

정말이에요?

이웃 아줌마: 듣자하니 옆집의 장선생이 회사에서 짤렸다더군요.
수미 엄마:   어머, 정말이에요? 불쌍해요!

汉   译

邻居大妈:听说隔壁张先生被公司炒鱿鱼了。
秀美妈妈:哎呀,真的吗?真不幸!
第9张扑克牌

这下糟了

生活中有很多事情的发生是难以预料的,如果恰好某个突发事件令你难以应付...

큰일났네

동  료: 방금 미국에서 전화 왔어요.
        갑자기 일이 생겨서 납품기한을 연장해야 한다고 그랬지요.
수  미: 큰일났네, 이걸 어떻게 하지요?


汉   译COLOR]

同事:刚才美国那边来电话了。
      说是突然出了点问题,供货期限要延后。(或译为:说临时有事要延期交货。)
秀美:这下糟了,这可该怎么办哪?

第10张扑克牌

对对方突然的变化感到疑惑时

情绪的变化是人之常情,但当对方忽然一反常态时,为了表示一下关心,你还是应该一探究竟的。

갑자기 왜?

수  미: 너 변심했지? 어제 내 전화도 안 받았어.
수  철: 갑자기 왜? 잤으니까 못 들었다고 얘기했잖아..

汉   译

秀美:你变心了吧? 昨天连我的电话都不接。
秀哲:忽然间,这是怎么啦?不是说了因为睡着了没听到嘛。
第11张扑克牌

表达意外惊喜

获得意外惊喜,你也许会拍掌欢呼,也许会高兴得跳起来,但这时候最能表达你心情的只有这一句——

신났다!

동  생: 누나, 아버님께서 다음주에 우리를 데리고 설악산에 갈거라고 하셨어.
수  미: 정말? 신났다! 오래동안 여행 못갔잖아.


汉   译
弟弟:姐,爸爸说下个礼拜要带我们去雪岳山。
秀美:真的?太棒喽!好久没有旅游了啊。

第12张扑克牌

委婉的表达否定

当你对别人的问题作出否定的回答,又不太喜欢用“不”、“不是”、“没有”这样生硬的词时,就试试这个词吧——

별로

친  구: 수미, 오늘 무슨 중요한 뉴스 있니?
수  미: 별로...

朋友:秀美,今天有什么重要新闻吗?
秀美:嗯,没什么重要的……

第13张扑克牌 引起对方注意

여보세요

这句话除了打电话时可以用,你还知道它的其他用途吗?实际上它还经常被用于和不认识的人打招呼,或者只是用来引起对方的注意,让他倾听自己接下来的谈话内容。

수  미: 여보세요, 여보세요!
여  객: 네?
수  미: 길을 좀 비겨주실래요? 저는 거기로 거예요.
여  객: 어, 죄송합니다. 가세요!

汉   译

秀美:喂,喂!
旅客:嗯?
秀美:您能让一下吗?我要到那边去。
旅客:噢,对不起。你过去吧。

:@ 支持!

[ 本帖最后由 jingbomt 于 2007-5-6 01:09 编辑 ]

TOP

我想要,QQ号码是245164770

TOP

引用:
原帖由 xxx123ss 于 2007-5-29 21:43 发表
我想要,QQ号码是245164770
不好意思,一直没有看到!

TOP

发新话题